Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume

French-language panagram
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (July 2020) Click [show] for important translation instructions.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Consider adding a topic to this template: there are already 1,459 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|fr|Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume}} to the talk page.
  • For more guidance, see Wikipedia:Translation.
The pangram printed in Charles Triouleyre's "Causerie dactylographique", 1921

"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume" ("Take this old whisky to the blond judge who is smoking") is a French language pangram, that is, a sentence that uses every letter of the alphabet (not including accents nor ligatures)[a]. It is also an alexandrine.[1]

The pangram contains 37 letters and does not repeat any consonants.[1] Though not the oldest or shortest pangram,[b] it is the best known.[2][3][4] It is often used by people learning to type, is familiar to many French speakers,[5] and is a standard piece of text to test typography and printing equipment, sometimes used as a placeholder.[6] Some firmware in printers produced for the French market has the pangram stored in its internal code.[1] Sometimes an expanded version, "au juge blond qui fume la pipe", which covers all lower-case letters, is used.[7]

The pangram became popular after being published in Albert Navarre's Manuel d’organisation du bureau in 1924.[8] The first widespread commercial publication of the pangram has been attributed to the French-language comic series Journal de Mickey.[9]

The author of the phrase has sometimes been claimed to be the novelist and essayist Georges Perec, but this is not believed to be correct.[10] In the absence of certainty, a cross-checking of clues allowed the Canadian pangram expert Jean Fontaine to think that it was created between 1910 and 1924 and that the author could be the champion typist Charles Triouleyre.[11] The writer Claude Gagnière [fr] has praised the pangram as a "superb sentence" and a "model of the genre".[5]

An alternative used to test communication circuits (such as radioteletype) is "Voyez le brick géant que j'examine près du wharf" ("Look at the giant brig I'm examining next to the wharf").[12]

Notes

  1. ^ A famous English language pangram is “The quick brown fox jumps over the lazy dog”.
  2. ^ Le Soir notes the similar pangram Jugez vite faux whisky blond parmi cinq ("Quickly find fake blond whisky among these five") has four fewer letters.[1]

References

  1. ^ a b c d Angelini, Éric; Lehman, Daniel (26 January 1998). "Bestiaire ébloui... Pangrammes". Le Soir..
  2. ^ Atlas de littérature potentielle. Oulipo Gallimard. 1988. p. 231.
  3. ^ Perec, Georges (2003). Entretiens et conférences. Vol. 2. Joseph K. pp. 312–313.
  4. ^ Michel, Jacqueline; Braester, Marléna; Dotan, Isabelle (2004). Les enjeux de la traduction milittéraire. Publisud. p. 68.
  5. ^ a b Gagnière, Claude (1996). "Au bonheur des mots. Des mots et merveilles". Pour tout l'or des mots. Paris: Robert Laffont. p. 709. ISBN 2-221-08255-9..
  6. ^ Southall, Richard (2005). Printer's Type in the Twentieth Century: Manufacturing and Design Method. British Library. p. 100. ISBN 978-0-712-34812-6.
  7. ^ IUFM Niort (February 2000). "Le Traitement de texte" (PDF). p. 4. Retrieved 20 June 2013.
  8. ^ Albert Navarre (1924). Manuel d'organisation du bureau à l'usage des écoles de commerce et du personnel des bureaux modernes. Paris: Librairie Delagrave. p. 51.
  9. ^ Gino Lévesque (26 July 2011). "Je ne le répèterai pas". Brèves littéraires. No. 83.
  10. ^ Chiflet, Jean Loup (6 November 2014). Dictionnaire amoureux de la langue française. Plon. p. 199. ISBN 978-2-259-2297-84.
  11. ^ Sébastien Bailly (2015). Les mots pour le rire. Fayard/Mille et une nuits. p. 136. ISBN 9782755506723.; Fontaine, Jean (29 December 1924). "Un vieux whisky millésimé 1924". Liste Oulipo. Archived from the original on 7 February 2015. Retrieved 23 July 2020.; Fontaine, Jean (3 June 2013). "Re:Un vieux whisky millésimé 1924". Liste Oulipo. Archived from the original on 7 February 2015. Retrieved 23 July 2020.; Esposito-Farèse, Gilles (1 January 2013). "Oulipian Exercises (22)". Gef.free.fr.
  12. ^ "R.52: Standardization of international texts for the measurement of the margin of start-stop equipment". www.itu.int.