A sárkány kilenc fia
A szócikk keleti írásjegyeket tartalmaz. Többnyelvű támogatás nélkül a kelet-ázsiai írásjegyek helyén négyszög, kérdőjel vagy más értelmetlen jel áll. |
Ebben a szócikkben a mandarin nyelvű szavak pinjin és magyaros átírása között ide kattintva szabadon lehet választani. |
Átírási segédlet | |
Lung seng csiu ce | |
Kínai átírás | |
Hagyományos kínai | 龍生九子 |
Egyszerűsített kínai | 龙生九子 |
Mandarin pinjin | Lóng shēng jiǔ zǐ |
Wade–Giles | Lung2 sheng1 chiu3 tze3 |
A sárkány kilenc fia a kínai sárkányhoz kapcsolódó elképzelés a kései kínai mitológiában és népi folklórban. A „sárkány nemzette kilenc fiúval” kapcsolatos leírások a Ming-korban jelentek meg, és ez az elképzelés gyorsan igen népszerűvé és elterjedtté vált. Több korabeli írástudó is említi, illetve felsorolja őket. Ezek a „sárkányivadékok” általában valamilyen, már korábban is létezett sárkány vagy sárkányszerű díszítőelemek, dekorációk eredetére adtak magyarázatot.
Források
Li Tung-jang (Li Dongyang) (李東陽; 1447–1516) a Huaj-lu-tang csi (Huailutang ji) 《懷麓堂集》 című művében a következő listát teszi közre:[1]
- csiu-niu (qiuniu) (囚牛), „szereti a zenét, húros hangszerek nyakának végén faragásként jelenítik meg”
- ja-ce (yazi) (睚眦 vagy 睚眥), „szereti az öldöklést és a vérontást, kardok markolatának végén jelenítik meg”
- csao-feng (chaofeng) (嘲風), „vonzódik a mélységekhez, a szakadékokhoz, alakját a tetősarok-díszként jelenítik meg”
- pu-lao (pulao) (蒲牢), „szeret bömbőlni, alakját a harangok tetején, akasztó alakban jelenítik meg”
- szuan-ni (suanni) (狻猊), „szeret térdepelve üldögélni, Buddha-szobrok talpazatán, oroszlánformában jelenítik meg”
- pi-hszi (bixi) (贔屭 vagy fu-hszi (fuxi) 負屭), „roppant ereje van, aki tárgyakat cipel a hátán, kőteknős formában a sírkövek talpazataként jelenítik meg”
- pi-an (bi'an) (狴犴), „szeret perlekedni, (tigrisszerú formában) a börtönök kapuján jelenítik meg alakját”
- pa-hszia (baxia) (𧈢𧏡), „szereti átszelni a vizeket, a hidak korlátjának díszeként jelenítik meg”
- cse-ven (chiwen) (螭吻 vagy 鴟吻), „szeret elnyelni dolgokat, a tetőgerinc két végén jelenítik meg alakját, (hogy elnyelje az ártalmas hatásokat)”
A költőként is ismert Jang Seng (Yang Sheng) (楊慎; 1488–1559) a Seng-an (Sheng'an) nem hivatalos története (Seng-an vaj-csi (Sheng'an waiji) 《升庵外集》) című gyűjteményében ettől némiképp eltérő neveket és más sorrendben ismertet:[1]
- pi-hszi (bixi) (贔屭)
- cse-ven (chiwen) (螭吻 vagy 鴟尾)
- pu-lao (pulao) (蒲牢)
- pi-an (bi'an) (狴犴)
- tao-tie (taotie) (饕餮)
- pa-hszia (baxia) (𧈢𧏡)
- ja-ce (yazi) (睚眥)
- szuan-ni (suanni) (狻猊)
- csiao-tu (jiaotu) (椒圖)
A két, a korábbi listában nem szereplő sárkányfiról, Jang Seng (Yang Sheng) azt írta: „A tao-tie (taotie) szeret enni és inni, a háromlábú bronzüstök felületén jelenítették meg... A csiao-tu (jiaotu) olyan, mint egy osztriga, nem szereti, ha háborgatják, általában a kapukon, a kopogtatókarika tartójaként ábrázolják”.
Hszie Csao-csö (Xie Zhaozhe) (謝肇淛; 1567–1624) Vu ca cu (Wu za zu) (《五雜俎》; kb. 1592) című művében egy újabb változatát adja közre a sárkány kilenc fiainak, ám ő már csak a tulajdonságaikra koncentrál, a megjelenítési helyeiket és formáikat nem tárgyalja:[2]
- pu-lao (pulao) (蒲牢) „szeret bömbölni”
- csiu-niu (qiuniu) (囚牛) „szereti a zenét”
- cse-ven (chiwen) (蚩吻) „szeret elnyelni”
- csao-feng (chaofeng) (嘲风) „szereti a meredélyeket”
- ja-ce (yazi) (睚眥) „szereti az öldöklést”
- ? „szereti az irodalmat”
- pi-an (bi'an) (狴犴) „szereti a perlekedést”
- szuan-ni (suanni) (狻猊) „szeret üldögélni”
- pa-hszia (baxia) (霸下) „szeret cipekedni”
Ezt követően a Po-vu-cse (Bowuzhi) (《博物誌》) című műre hivatkozva további 10 sárkányfit ismertet:
- hszien-csang (xianzhang) (憲章) „szereti a tömlöcöket”
- tao-tie (taotie) (饕餮) „szereti a vizet”
- hszi-ji (xiyi) (蟋蜴) „szereti a nyers húst”
- ?-man-?-csüan (?-man-?-quan) (蠻全) „szereti a szelet és az esőt”
- cse-hu (chihu) (螭虎) szereti a díszítményeket
- csin-ni (jinni) (金猊) „szereti a füstöt”
- csiao-tu (jiaotu) (椒圖) „szereti a zárt nyílásokat”
- ?-tao-?-tuo (?-dao-?-duo) (刀多) „szereti a veszélyt”
- ao-jü (aoyu) (鰲魚) „szereti a tüzet”
- csin-vu (jinwu) (金吾) „sohasem alszik”
Összefoglalás
Név | Kínaiul | Szeret | Megjelenési formája | Megjelenési helye | Kép |
---|---|---|---|---|---|
csiu-niu (qiuniu) | 囚牛 | zene | sárga, kis sárkány | húros hangszerek nyakán | |
ja-ce (yazi) | 睚眦 / 睚眥 | öldöklés, vérontás | sárkányfej, sakáltest | kardok keresztvasán, fegyverek markolatán | |
csao-feng (chaofeng) | 嘲風 | meredélyek, szakadékok | főnix | tetősarkokon | |
pu-lao (pulao) | 蒲牢 | bömbölni | kis sárkány | harangok akasztóján | |
szuan-ni (suanni) | 狻猊 | üldögélni | oroszlán | füstölők és Buddhaszobrok talpazatán | |
pi-hszi (bixi) | 贔屭 | cipekedni | teknős | sírkövek, emlékfeliratok talpazata | |
pi-an (bi'an) | 狴犴 | pereskedés | tigris | börtönök, bírósági épületek kapuin | |
pa-hszia (baxia) | 𧈢𧏡 / 霸下 | vizeken átkelni | sárkány | hidak korlátján | |
cse-ven (chiwen) | 螭吻 / 鴟吻 / 蚩吻 | elnyelni | sárkányfej, haltest | tetőgerinc két végén | |
tao-tie (taotie) | 饕餮 | enni, lakmározni | szörnyeteg, fenevad | szertartási bronzedényeken | |
csiao-tu (jiaotu) | 椒圖 | nyugalmat | osztirga | kapuk kopogtatóján |
Hivatkozások
Megjegyzések
Jegyzetek
- ↑ a b 龙生九子是哪九子. (Hozzáférés: 2014. december 6.)
- ↑ Lásd az eredeti szövegben: Wu za zu 9. (kínai nyelven). zh.wikisource.org. (Hozzáférés: 2014. december 6.)
Irodalom
- ↑ Ong 1997.: Ong Hean-Tatt: Chinese Animal Symbolisms.Pelanduk Publications. Selangor Darul Ehsan, Malysia. ISBN 967-978-435-5
További információk
Kapcsolódó szócikkek
- Kelet-Ázsiaportál
- Kína-portál