フランス語原文[1] | 日本語訳[2] |
Ce sont faits inouïs, GRAND ROI, que tes victoires ! | 偉大な国王よ、この勝利は前代未聞の偉業です! |
L'avenir aura peine à les bien concevoir ; | 未来はこのような偉業の成立を、想像すらできなかったでしょう; |
Et de nos vieux héros les pompeuses histoires | 古代の英雄たちの栄えある歴史も |
Ne nous ont point chanté ce que tu nous fais voir. | 陛下が我々に見せてくださるような偉業を歌いませんでした。 |
Quoi ! presque au même instant qu'on te l'a vu résoudre, | ああ!陛下のご決断とほとんど同時に、 |
Voir toute une province unie à tes États ! | ひとつの地方が丸々そっくり、陛下の国家に併合されたのです! |
Les rapides torrents et les vents et la foudre | 激流も、風も、雷も、 |
Vont-ils, dans leurs effets, plus vite que ton bras ? | 陛下の手腕と同じほどに、素早く結果を生み出すことが出来るでしょうか? |
N'attends pas, au retour d'un si fameux ouvrage, | 期待なさいませんように、素晴らしい仕事を終えて帰還された陛下、 |
Des soins de notre muse un éclatant hommage. | 私たちの詩の女神による輝かしい賛辞を。 |
Cet exploit en demande, il le faut avouer ; | これほどの偉業には、輝かしい賛辞が必要なことは認めましょう; |
Mais nos chansons, GRAND ROI, ne sont pas si tôt prêtes ; | ですが陛下、我々はそう簡単には詩を認めることはできないのです; |
Et tu mets moins de temps à faire tes conquêtes | 陛下があまりに早く、征服をお遊ばせになるので |
Qu'il n'en faut pour les bien louer. | 賛辞のことばを考える時間さえもありません。 |