キルギス共和国国歌
Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни(キルギス語) | |
---|---|
和訳例:キルギス共和国国歌 | |
| |
作詞 | ジャミル・サドゥコフ、エシュマンベット・クルエフ |
作曲 | ナスル・ダヴレソフ、カルイ・モルドバサノフ |
採用時期 | 1992年 |
試聴 | |
キルギス共和国国歌 | |
テンプレートを表示 |
キルギス共和国国歌(キルギス語: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни; ロシア語: Государственный гимн Кыргызской Республики)はキルギスの国歌。1992年にキルギス共和国によって国歌に制定された。[1][2]
歌詞
キルギス語歌詞
キリル文字 | ローマ字転写 | アラブ文字表記 | 国際音声記号 |
I | I | ۱ | 1 |
ロシア語歌詞
キリル文字 | ラテン文字 |
---|---|
Высокие горы, долины, поля – | Wysokiýe gory, doliny, polä, |
日本語訳
- 白き高峰、谷間と原野
- それは我らの神聖なる地である
- 何世紀にも渡って、我らの父たちは
- アラ・トーに住み続けてきた
- 進め、キルギス人よ
- 自由への道を
- 栄えよ、発展せよ
- そして自らの運命を手にせよ!
- 太古より、我々は友情で開かれていた
- その友情と団結は我らの心にある
- 我らの平和な祖国、キルギスは
- 調和の光で輝いている
- 進め、キルギス人よ
- 自由への道を
- 栄えよ、発展せよ
- そして自らの運命を手にせよ!
- 我らの希望と夢は満たされ、
- 我らは自由の旗を翻す
- 父たちの遺産は我々に受け継がれた
- この聖なる遺産を子孫たちに受け継ごう
- 進め、キルギス人よ
- 自由への道を
- 栄えよ、発展せよ
- そして自らの運命を手にせよ!
脚注
- ^ http://www.nationalanthems.info/kg.htm
- ^ a b c http://cslnaskr.krena.kg/collections/uploads/Bezrukova%20A.I.%20English%20Part%20II%204%20klass.pdf
- ^ http://www.president.kg/kg/kyrgyzstan/mamlekettik_simvoldor
- ^ http://www.kyrgyzstan.org
- ^ http://www.president.kg/ru/kyrgyzstan/gosudarstvennye_simvoly
関連項目
| |
---|---|
歴史(英語版) | |
地理(英語版) | |
政治 | |
外交 | |
軍事 | 軍 - 歴史 - 階級 |
経済(英語版) | 企業 - 通貨 - 中央銀行 - 通信 - 租税 - 電気通信 (インターネットドメイン) - 農業 - 観光 - 交通 - 空港 |
社会 | |
文化 | |
|
| |
---|---|
東アジア | |
東南アジア | |
南アジア | |
中央アジア | |
西アジア | |
地域別 | |
関連項目 |
|
各列内は五十音順。1 ヨーロッパにも分類され得る。2 アフリカにも分類され得る。 |