梁潤玉

梁潤玉
各種表記
ハングル 양 윤옥
漢字 梁 潤玉
発音: ヤン・ユノク
ヤン・ユンオク、ヤン・ユンオック
ローマ字 Yang Yun-ok
テンプレートを表示

梁 潤玉(ヤン・ユンオク、1957年[1] - )は、大韓民国翻訳家である。日本文学ハングル訳を専門にしている[2][3]

来歴

大韓民国の圓光大学校国文科を卒業後、出版社の編集部で勤務し、夫の仕事の関係で日本に渡り、その後1992年頃から翻訳業を始めた[4]

2004年には10冊の翻訳をし、朝8時から夜11時まで翻訳に没頭していたと韓国の新聞ハンギョレのインタビューで語っている[4]

2005年に、平野啓一郎の小説『日蝕』のハングルへの翻訳で講談社主催の第15回野間文芸翻訳賞を受賞[5][6][7]。同翻訳により、翻訳家としての名声を確立した[4]

翻訳書

出版社と年月日は翻訳版。

自著

  • 나도 이제 꼬마작가』 1996年7月1日
  • 글로 만나는 아이세상』 1996年7月15日

脚注

[脚注の使い方]
  1. ^ 작가별 코너 양윤옥 Open kid
  2. ^ 일본소설일반 1Q84. 1 Kyobo academy
  3. ^ 작가명: 양윤옥 EunHaeng NaMu Publishing co.
  4. ^ a b c 일 고단사 주관 ‘노마문예번역상’ 탄 양윤옥씨 ハンギョレ紙 2005年6月7日
  5. ^ 【ピープル】芥川賞作品『日蝕』を翻訳したヤン・ユンオックさんに野間文芸翻訳賞 中央日報 2005年6月8日
  6. ^ 野間文芸翻訳賞 講談社
  7. ^ 일본 소설 `일식` 번역한 양윤옥씨에 고단샤 제정 노마문예번역상 中央日報韓国語版 2005年6月8日
  8. ^ 문학동네 BOOKS 여자 없는 남자들

関連項目

ウィキポータル 文学
ポータル 文学
  • キム・ナンジュ(ko:김난주)
  • ヤン・オクグァン